mon amour en arabe

Mon amour en arabe

 

Les plus beaux poèmes d'amour algériens en arabe ?

Voici quelques exemples de beaux poèmes d'amour en arabe algérien :

  1. "تحت القمر" (Tahat Al-Qamar) de Ahmed Bouda : تحت القمر ونحن نتناول الشاي، يكفي القمر أن يتلألأ في عينيكِ، ليطمئن قلبي ويغني لأرواحنا المحبّة.

Traduction : Sous la lune, nous prenons le thé, La lune brille dans tes yeux, Apaisant mon cœur et faisant chanter nos âmes amoureuses.

  1. "أنتِ أجمل" (Anti Ajmal) de Anis Arwah : أنتِ أجمل ما رأيتُ في حياتي، أنتِ ضياء النور في عينيّ، أنتِ نسيمٌ يسكنُ في صدري، أنتِ الحبيبة الخاصّة بي.

Traduction : Tu es la plus belle chose que j'ai vue dans ma vie, Tu es la lumière dans mes yeux, Tu es la brise qui habite mon cœur, Tu es ma bien-aimée.

  1. "يا عشقي" (Ya Ashqi) de Abdelkrim El Khattabi : يا عشقي، لا يمكنني أن أعيش بدونكِ، فأنتِ أنتِ الحياة التي أريد، تدفئين قلبي وتروين روحي، أنتِ النور الذي يضيء ليلي.

Traduction : Mon amour, je ne peux pas vivre sans toi, Tu es la vie que je veux, Tu réchauffes mon cœur et nourris mon âme, Tu es la lumière qui éclaire ma nuit.

  1. "أنتِ النسيم" (Anti Al-Naseem) de Amine Zahi : أنتِ النسيم الذي يهبّ على حياتي، أنتِ العشب الذي ينمو في قلبي، أنتِ الغيمة التي تمطر حبًّا وعطفًا، أنتِ الحبيبة التي لا أستطيع العيش بدونها.

Traduction : Tu es la brise qui souffle sur ma vie, Tu es l'herbe qui pousse dans mon cœur, Tu es le nuage qui pleut d'amour et de tendresse, Tu es la bien-aimée sans laquelle je ne peux pas vivre.

mon amour en arabe

Les plus beaux poèmes d'amour marocains en arabe?

On a choisi de très beaux poèmes d'amour en arabe marocain :

  1. "حبيبتي" (Habibti) de Abdellatif Laabi : حبيبتي، إنّني أحبكِ أكثر من الحياة نفسها، فأنتِ الأنفاس التي أتنفسها، والدماء التي تجري في عروقي، والشمس التي تشرق في حياتي.

Traduction : 

Mon amour, je t'aime plus que la vie elle-même, Tu es le souffle que je respire, Le sang qui coule dans mes veines, Le soleil qui se lève dans ma vie.

  1. "لحظات الحب" (Lahdat Al-Hob) de Ahmed Bouzfour : في لحظات الحب، تصير الدنيا أجمل، والحياة تمتلئ بالألوان والضحكات، وتنسى الأحزان والألم، في لحظات الحب، نعيش أحلى الأحلام.

Traduction : Dans les moments d'amour, le monde devient plus beau, La vie se remplit de couleurs et de rires, Les soucis et la douleur sont oubliés, Dans les moments d'amour, nous vivons les plus beaux rêves.

  1. "حبيبة القلب" (Habiba Al-Qalb) de Mohamed El-Moustaoui : حبيبة القلب، أنتِ مصدر فرحي، وأغنية حبي التي أغنيها بلحن العشق، فأنتِ النجمة الساطعة في سماء حياتي، والزهرة الجميلة في حديقة حبّي.

Traduction : Ma bien-aimée, tu es la source de ma joie, Et la chanson d'amour que je chante avec la mélodie de l'amour, Tu es l'étoile brillante dans le ciel de ma vie, Et la belle fleur dans le jardin de mon amour.

  1. "روحي وحبي" (Rohi Wa Hobbi) de Samira Said : روحي وحبي معكِ يا حبيبتي، وعيوني تنتظركِ بكل لحظة، فأنتِ النسيم العليل الذي يروي روحي، والأمل الذي يضيء حياتي.

Traduction : Mon âme et mon amour sont avec toi, mon amour, Et mes yeux t'attendent à chaque instant, Tu es la brise douce qui nourrit mon âme, Et l'espoir qui éclaire ma vie.

mon amour en arabe

Les plus beaux poèmes d'amour en arabe égyptien?

  1. "حبيبي الغالي" (Habibi El Gali) de Ahmed Fouad Negm : حبيبي الغالي، أنت نبض قلبي، وأنا لستُ إلاّ قلباً في جسدك، فأنت الحب الذي يجعلني أعيش، والروح التي تسكن في قلبي.

Traduction : Mon cher amour, tu es le battement de mon cœur, Et je ne suis qu'un cœur dans ton corps, Tu es l'amour qui me fait vivre, Et l'âme qui habite dans mon cœur.

  1. "حنين الروح" (Haneen El Rouh) de Salah Jahin : حنين الروح يدعوني إليكِ، وأحلامي ترسم صورتكِ الجميلة، فأنتِ الأمل والحب والحياة، وعيناكِ اللتين تتلألأان كالنجوم.

Traduction : La nostalgie de l'âme m'appelle vers toi, Et mes rêves dessinent ton beau visage, Tu es l'espoir, l'amour et la vie, Et tes yeux brillent comme des étoiles.

  1. "عشق الحياة" (Ishq El Hayah) de Abdel Rahman El-Abnoudy : عشق الحياة يجمعنا، والحب ينساب في دمي، فأنتِ الوردة التي تفتح في قلبي، والنسيم العليل الذي يهب على شفتيّ.

Traduction : L'amour de la vie nous unit, Et l'amour coule dans mes veines, Tu es la fleur qui s'épanouit dans mon cœur, Et la brise douce qui souffle sur mes lèvres.

  1. "لم ترحلي بعد" (Lam Tarhali Baada) de Ahmed Shafik Kamel : لم ترحلي بعد، فأنتِ معي بكل لحظة، وحبكِ يملأ قلب
Retour au blog

Laisser un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.