Mon amour en arabe: comment le dire?
par Salima Bachar
Partagez
Vous voulez exprimer votre amour en arabe ? Dire "Mon amour" en arabe est une manière douce et poétique de parler à quelqu'un que vous chérissez. Que ce soit dans un cadre romantique ou familial, ces expressions sont parfaites pour exprimer votre tendresse. Découvrez pourquoi ces mots sont si puissants et comment les utiliser dans la vie quotidienne !
Les plus beaux poèmes d'amour algériens en arabe ?
Voici quelques exemples de beaux poèmes d'amour en arabe algérien :
- "تحت القمر" (Tahat Al-Qamar) de Ahmed Bouda : تحت القمر ونحن نتناول الشاي، يكفي القمر أن يتلألأ في عينيكِ، ليطمئن قلبي ويغني لأرواحنا المحبّة.
Traduction : Sous la lune, nous prenons le thé, La lune brille dans tes yeux, Apaisant mon cœur et faisant chanter nos âmes amoureuses.
- "أنتِ أجمل" (Anti Ajmal) de Anis Arwah : أنتِ أجمل ما رأيتُ في حياتي، أنتِ ضياء النور في عينيّ، أنتِ نسيمٌ يسكنُ في صدري، أنتِ الحبيبة الخاصّة بي.
Traduction : Tu es la plus belle chose que j'ai vue dans ma vie, Tu es la lumière dans mes yeux, Tu es la brise qui habite mon cœur, Tu es ma bien-aimée.
- "يا عشقي" (Ya Ashqi) de Abdelkrim El Khattabi : يا عشقي، لا يمكنني أن أعيش بدونكِ، فأنتِ أنتِ الحياة التي أريد، تدفئين قلبي وتروين روحي، أنتِ النور الذي يضيء ليلي.
Traduction : Mon amour, je ne peux pas vivre sans toi, Tu es la vie que je veux, Tu réchauffes mon cœur et nourris mon âme, Tu es la lumière qui éclaire ma nuit.
- "أنتِ النسيم" (Anti Al-Naseem) de Amine Zahi : أنتِ النسيم الذي يهبّ على حياتي، أنتِ العشب الذي ينمو في قلبي، أنتِ الغيمة التي تمطر حبًّا وعطفًا، أنتِ الحبيبة التي لا أستطيع العيش بدونها.
Traduction : Tu es la brise qui souffle sur ma vie, Tu es l'herbe qui pousse dans mon cœur, Tu es le nuage qui pleut d'amour et de tendresse, Tu es la bien-aimée sans laquelle je ne peux pas vivre.
Les plus beaux poèmes d'amour marocains en arabe?
On a choisi de très beaux poèmes d'amour en arabe marocain :
- "حبيبتي" (Habibti) de Abdellatif Laabi : حبيبتي، إنّني أحبكِ أكثر من الحياة نفسها، فأنتِ الأنفاس التي أتنفسها، والدماء التي تجري في عروقي، والشمس التي تشرق في حياتي.
Traduction :
Mon amour, je t'aime plus que la vie elle-même, Tu es le souffle que je respire, Le sang qui coule dans mes veines, Le soleil qui se lève dans ma vie.
- "لحظات الحب" (Lahdat Al-Hob) de Ahmed Bouzfour : في لحظات الحب، تصير الدنيا أجمل، والحياة تمتلئ بالألوان والضحكات، وتنسى الأحزان والألم، في لحظات الحب، نعيش أحلى الأحلام.
Traduction : Dans les moments d'amour, le monde devient plus beau, La vie se remplit de couleurs et de rires, Les soucis et la douleur sont oubliés, Dans les moments d'amour, nous vivons les plus beaux rêves.
- "حبيبة القلب" (Habiba Al-Qalb) de Mohamed El-Moustaoui : حبيبة القلب، أنتِ مصدر فرحي، وأغنية حبي التي أغنيها بلحن العشق، فأنتِ النجمة الساطعة في سماء حياتي، والزهرة الجميلة في حديقة حبّي.
Traduction : Ma bien-aimée, tu es la source de ma joie, Et la chanson d'amour que je chante avec la mélodie de l'amour, Tu es l'étoile brillante dans le ciel de ma vie, Et la belle fleur dans le jardin de mon amour.
- "روحي وحبي" (Rohi Wa Hobbi) de Samira Said : روحي وحبي معكِ يا حبيبتي، وعيوني تنتظركِ بكل لحظة، فأنتِ النسيم العليل الذي يروي روحي، والأمل الذي يضيء حياتي.
Traduction : Mon âme et mon amour sont avec toi, mon amour, Et mes yeux t'attendent à chaque instant, Tu es la brise douce qui nourrit mon âme, Et l'espoir qui éclaire ma vie.
Les plus beaux poèmes d'amour en arabe égyptien?
- "حبيبي الغالي" (Habibi El Gali) de Ahmed Fouad Negm : حبيبي الغالي، أنت نبض قلبي، وأنا لستُ إلاّ قلباً في جسدك، فأنت الحب الذي يجعلني أعيش، والروح التي تسكن في قلبي.
Traduction : Mon cher amour, tu es le battement de mon cœur, Et je ne suis qu'un cœur dans ton corps, Tu es l'amour qui me fait vivre, Et l'âme qui habite dans mon cœur.
- "حنين الروح" (Haneen El Rouh) de Salah Jahin : حنين الروح يدعوني إليكِ، وأحلامي ترسم صورتكِ الجميلة، فأنتِ الأمل والحب والحياة، وعيناكِ اللتين تتلألأان كالنجوم.
Traduction : La nostalgie de l'âme m'appelle vers toi, Et mes rêves dessinent ton beau visage, Tu es l'espoir, l'amour et la vie, Et tes yeux brillent comme des étoiles.
- "عشق الحياة" (Ishq El Hayah) de Abdel Rahman El-Abnoudy : عشق الحياة يجمعنا، والحب ينساب في دمي، فأنتِ الوردة التي تفتح في قلبي، والنسيم العليل الذي يهب على شفتيّ.
Traduction : L'amour de la vie nous unit, Et l'amour coule dans mes veines, Tu es la fleur qui s'épanouit dans mon cœur, Et la brise douce qui souffle sur mes lèvres.
- "لم ترحلي بعد" (Lam Tarhali Baada) de Ahmed Shafik Kamel : لم ترحلي بعد، فأنتِ معي بكل لحظة، وحبكِ يملأ قلب
Et des poèmes d'amour en arabe bédouin lybien?
Et aussi un exemple de poème d'amour en arabe libyen :
"حبك" (Hobbak) de Khaled Mattawa :
حبك لم يكن أبداً قصيدةً أو شيئاً ما كنت أريد أن أكتبه. حبك هو ملحق بالمكان الذي أعيش فيه، ملحق بالحواس التي تجعلني أشعر بالدفء والأمان.
حبك هو عيناي وصوتي ونبضاتي، وهو النجمة التي تضيء سمائي في الليل. حبك يغمرني بالسعادة والأمل، ويمنحني القوة للتحلي بالصبر والثبات.
فأنت حبي الذي لا يموت أبداً، وحلمي الذي لا يتلاشى بمرور الزمن. أنت روحي وجسدي وعقلي، وأنا أحبك بكل ما أملك وأستطيع.
Traduction : Ton amour n'a jamais été une poésie, Ou quelque chose que je voulais écrire. Ton amour est une extension de l'endroit où je vis, Attaché aux sens qui me font sentir la chaleur et la sécurité.
Ton amour est mes yeux, ma voix, mes battements de cœur, Et c'est l'étoile qui éclaire mon ciel la nuit. Ton amour m'immerge dans le bonheur et l'espoir, Et me donne la force d'être patient et stable.
Tu es mon amour qui ne meurt jamais, Et mon rêve qui ne se dissipe pas avec le temps. Tu es mon esprit, mon corps et mon esprit, Et j'aime tout ce que j'ai et je peux.
Les plus beaux poèmes d amour en arabe libanais?
On a choisi pour vous ce poème d'amour en arabe libanais :
"أنتِ" (Inti) de Khalil Gibran :
أنتِ روحي وقلبي وعيناي، أنتِ فرحي وألمي وأملي، أنتِ كل شيء بالنسبة لي.
أحبكِ بشدة وأشتاق لحضوركِ، أشعر بالسعادة حين تكونين بجانبي، وأشعر بالألم حين تغيبين عني.
أنتِ كل المشاعر التي تعيش في قلبي، وكل الأفكار التي تدور في رأسي، أنتِ حبيبتي الأبدية، والأمان الذي ألجأ إليه دائماً.
أنتِ بسمتي ودمعتي، وضحكتي وبكائي، أنتِ الشمس التي تضيء دربي في الحياة، والقمر الذي يضيء ليلي في الظلام.
أنتِ كل شيء بالنسبة لي، وأنا أحبكِ بكل ما فيني من قوة وعشق.
Traduction : Tu es mon âme, mon cœur et mes yeux, Tu es ma joie, ma douleur et mon espoir, Tu es tout pour moi.
Je t'aime intensément et j'ai besoin de ta présence, Je suis heureux quand tu es à mes côtés, Et je souffre quand tu es loin de moi.
Tu es tous les sentiments qui vivent dans mon cœur, Et toutes les pensées qui tournent dans ma tête, Tu es mon amour éternel, et le refuge où je me réfugie toujours.
Tu es mon sourire et mes larmes, mon rire et mes pleurs, Tu es le soleil qui éclaire mon chemin dans la vie, Et la lune qui éclaire ma nuit dans l'obscurité.
Tu es tout pour moi, Et je t'aime de toute ma force et mon amour.
Les plus beaux poèmes d'amour en arabe tunisien?
Voici un magnifique poème d'amour en arabe tunisien :
"حبيبتي" (Hbibi) de Abou Al Qacem Echebbi :
يا حبيبتي، أنتِ زهرةٌ في الصحراء، أنتِ قطرةٌ من الماء في القفر، أنتِ شعلةٌ في الظلام، وأنتِ قوس المطر بعد العاصفة.
أنتِ لؤلؤةٌ في بحر الحياة، وأنتِ نجمةٌ في سماء السعادة، أنتِ الحلم الذي أريد تحقيقه، وأنتِ الحقيقة التي أريد العيش فيها.
أنتِ حبي وأملي وشغفي، أنتِ روحي وجسدي وعقلي، أنتِ كل شيء بالنسبة لي، وأنا أحبكِ بكل ما أملك وأستطيع.
أنتِ ضوء الشمس في يومي الحزين، وأنتِ الأمل الذي يدفعني للأمام، أنتِ حبيبتي الأبدية، وأنا لا أستطيع العيش بدونكِ.
Traduction : Ma chérie, tu es une fleur dans le désert, Tu es une goutte d'eau dans la sécheresse, Tu es une flamme dans l'obscurité, Et tu es l'arc-en-ciel après la tempête.
Tu es une perle dans la mer de la vie, Et tu es une étoile dans le ciel du bonheur, Tu es le rêve que je veux réaliser, Et tu es la réalité dans laquelle je veux vivre.
Tu es mon amour, mon espoir et ma passion, Tu es mon âme, mon corps et mon esprit, Tu es tout pour moi, Et je t'aime de tout ce que j'ai et je peux.
Tu es la lumière du soleil dans mes jours sombres, Et tu es l'espoir qui me pousse en avant, Tu es mon amour éternel, Et je ne peux pas vivre sans toi.
Comment dire "je t'aime" en arabe?
"Je t'aime" en arabe se dit "أحبك" (ahbik).
On dit littéralement « mon amour » à partir de حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي,...
Et si avec tout ça...vous n'avez pas compris comment dire je t'aime en arabe, écrivez-nous!!!
Et offrez des coffrets savons, car en amour il y a besoin de preuves...