Comment dire "Avec la difficulté, il y a la facilité" en arabe?
par Salima Bachar
Partagez
Le verset coranique "إن مع العسر يسرا", se traduit en français par "Avec la difficulté vient certes une facilité."
Cette phrase est issue de la sourate Al-Inshirah (Le Dévoilement), précisément aux versets 5 et 6
Dans le Coran, cette répétition souligne un principe important de la vie selon la perspective islamique : chaque épreuve ou difficulté est accompagnée d'une facilité ou d'une ouverture qui allège le fardeau.
La version, "A côté de la difficulté est, certes, une facilité!", capte bien l'essence du message original, bien que la formulation diffère légèrement des traductions les plus courantes.
Cette interprétation met l'accent sur l'idée que la facilité n'est pas seulement un événement futur mais coexiste avec la difficulté, offrant ainsi un soutien immédiat et continu face aux épreuves.
Chaque traduction tente de refléter au mieux les nuances du texte original en arabe, et il est courant de trouver des variations qui, tout en restant fidèles au sens, adaptent le style ou la résonance émotionnelle du texte aux sensibilités du public cible.